《先知》為黎巴嫩詩人紀伯倫以英文撰寫的散文詩集,1923年甫一問世即轟動文壇,銷量直追莎士比亞的劇作和英文版的《老子》,並因其深刻的宗教情懷而被譽為「小聖經」。
近一世紀以來,書中許多佳句經世人傳誦不輟,早已成為膾炙人口的經典名句,例如公視劇名「你的孩子不是你的孩子」即出於此。本書除了將英文原文與中文譯文逐句並列,便於讀者相互參照,並附有多幀彩色插圖,希望帶給讀者不一樣的閱讀體驗。
《萬葉集》是日本現存最古老的和歌選集,被譽為日本的《詩經》,反映了七、八世紀日本人的文化與日常生活。本書從《萬葉集》共4500餘首和歌中,選譯360餘首風格、形式各異的名作,並以歌人為單位重新排序組合,便於讀者品讀每位歌人的獨特歌風。
認同,有那麼難嗎?無論是族群的、性別的...... 奇形怪狀的台灣歷史,慘絕人寰的愛慾重生 今年最駭人的小說 這是屬於女孩的必經之路嗎?這是屬於台灣的國族寓言嗎? 張亦絢長篇小說代表作
本書是《十方一念》十周年紀念版。 「當大家翻開這本書,看到裡面都是一頁頁分行的文字, 可能會想:這些是詩嗎? 寫《十方一念》,就像寫歌詞時忘記了音符、旋律結構、段落、傳唱度種種限制,而感受、想像、領悟的過程,在腦海中如浪翻潮湧,亂中有序。 所以,在這個習慣以規範換取安全感的世界,為勢所逼下,要替這些...
黑洞的巨大引力,連光都逃不了 嘿,你敢不敢靠近去看一看? 「我相信/火圈的另一端有更好的/一天,縱身/即是永恆/絕望中/必有僥倖」〈相信〉 你曾經想過要優雅地在時光間隙中穿身而過,卻發現它其實窄小的讓記憶與軀體都扭曲變形,在軌道中那些雜亂的思緒彼此撞擊、疲於奔命,一回神才...
全書收錄佩索亞本人與四位異名者詩作共238首詩。「異名者」是佩索亞創造出來的文學人格,他們有不同的思想、觀點、文學風格,甚至常與他們的創造者佩索亞觀念牴觸。 葡萄牙國寶作家 與聶魯達並列「最能代表20世紀的詩人」
讓我們自己成為暴雨,攜帶著雷與電,去反對這個時代的沉默、 反對這個時代的喧譁、反對這個時代的乾涸。 如果世界充滿對假象的阿諛,反對就是詩人與音樂人的義務。
一片冰心在玉壺、嬛嬛一裊楚宮腰、逆風如解意,容易莫摧殘、願得一心人,白頭不相離…… 這些在《後宮甄嬛傳》裡膾炙人口的經典名句,出自誰的筆下?又有什麼特殊的含意嗎? 《後宮甄嬛傳》裡大量引用詩經、唐詩、宋詞跟元曲,經典臺詞和古典詩詞都在戲迷間引發熱烈討論,但,你不知道的是,這些古典詩詞,在戲劇中竟...
《詭崛》 喪文學 三行微型詩。現代詩。散文詩。 散文。圖文各式文體,且我細細道來那些大確喪 許多你耳熟﹑陰暗﹑詭譎﹑或冷門的傳聞, 可能是你日常生活發生,也或許在影視中顯露, 黑暗﹑角落氛圍﹑傳說;經由文字與你分享,我的喪文學。
此一新版《惡之華》,名符其實是波特萊爾一生詩作的全譯本,包括第二版原著、《漂流詩篇》、六首禁詩及作者離世後的增訂和補遺,總共一百六十三首。波特萊爾以其作品在世界詩壇上,立於「光榮的絕頂」,在他的榮光之下,詩人杜國清獻上窮盡一生之力精心翻譯的中文譯本。
《先知》是黎巴嫩詩人紀伯倫受到哲人尼采《查拉圖斯特拉如是說》的啟發,假借先知阿穆斯塔法之口,寫下二十八篇關於人生的思索與哲理。本書曾被翻譯成數十種語文,中文亦有不下十餘種譯本;然而正如人生的體驗「如人飲水,冷暖自知」,每個人讀來各有不同的體會;且由於其散文詩的形式和宗教哲學的內涵,單獨閱讀譯文有時很難完全領略原文的微言深意;故此在這個版本中,我們除了將這些傳誦百年的詩篇重新迻譯,更以逐句對照的方式並列出原文,以期讀者對紀氏想要傳達的真意能有更為精準的掌握,並在體會作者的哲思之際,亦能品味原著的文字之美。對於想要學習英文的青少年讀者,也是充滿正能量的優良讀物。
書中的先知阿穆斯塔法在即將告別久居的城市之時,面對依依不捨的人們施予臨別贈言,針對人生方方面面的提問,包括婚姻、子女、善惡、罪罰、生死等議題,一一做出開示。
全書假託寓言的形式,以精練優美的散文詩體書寫先知與人們的對答──這其實也就是紀伯倫自己對人生的大哉問,同時也試圖提供解答與救贖;彷彿在為世人解惑之際,也與自身的過往和解。然而,即使彷彿看透世情,也經歷了人生在世的重重磨難,我們仍從紀伯倫的字裡行間,看見他對生命的尊重和對萬物的悲憫,提醒人們記得在波瀾起伏的浩瀚人生中,該如何豁達且坦蕩地面對無常與未知。
《先知》成書之時紀氏正逢不惑之年,從他溫暖誠懇但不失態度的文字中,我們看見他對凡塵俗世遠遠超過其人生歲月的體悟。他不僅是一位織字者、一名詩人,更化身為一位睿智的長者,以簡潔的文字和生動的意象,訴說讓人足以受用一生的諫言。誦讀書中的詩句並沉吟再三,我們似乎重新體會了人生的意義;如同經過洗禮一般,再次省思善惡的定義、道德的標準、人生的追求和生命的價值,以及自身想要成為什麼樣的人。
而在讀完本書之後更繼而大悟,原來穿越一世紀的文學瑰寶,其所傳達的內涵及後續影響,放在廿一世紀的現今看來,依舊是如此受用、清晰,且迴響悠遠,綿延不絕。
原來所謂真理,就是千百年永恆。
作者簡介:
卡里.紀伯倫(Kahlil Gibran,1883~1931)出生於黎巴嫩北部,家中信奉古老的馬龍派基督教,十二歲隨家人移居美國。紀伯倫早期以阿拉伯文創作,後改以英文書寫,融合西方文學的浪漫詩意和阿拉伯傳統的玄祕色彩,獨創令人耳目一新的「紀伯倫體」。1923年出版的《先知》是他一鳴驚人的代表作,由於暗合蓄勢待發的新時代思潮,甫出版即轟動世界文壇,且歷久不衰。
作家冰心曾將紀伯倫與印度文豪泰戈爾相提並論,認為貴族出身的泰戈爾文風明快華美,天真酣暢;而飽經憂患的紀伯倫則更像一個歷盡滄桑的老者,娓娓講述為人處世的哲理,於平靜之中流露淡淡的悲涼。
1931年四月紀伯倫病逝於美國紐約,遺體歸葬黎巴嫩,受到祖國同胞報以國葬之禮遇,備極哀榮。
譯者簡介:
老梅,台大外文系畢,平日以譯寫為業,塗鴉自娛。
根據台灣現行法規,數位內容( 如電子書、音樂、影片、遊戲、App )形式之商品,不受「網購服務需提供七日鑑賞期」的限制。為維護您的權益,建議您先使用「試讀」功能後再付款購買。